Belgrade Castle - Château de Belgrade


 
HomeHome  FAQFAQ  SearchSearch  MemberlistMemberlist  UsergroupsUsergroups  RegisterRegister  Log inLog in  

Share | 
 

 Treaty of Diplomatic relation between Kingdom of Serbia and German Kingdom

Go down 
AuthorMessage
Darrexus

avatar

Posts : 21
Join date : 2009-11-18

PostSubject: Treaty of Diplomatic relation between Kingdom of Serbia and German Kingdom   Fri 12 Feb 2010 - 6:23

Quote :
BOTSCHAFTER DES DEUTSCHEN KÖNIGREICHES UND DES SERBISCHEN KÖNIGREICHES
ВЕЛЕПОСЛАНИК НЕМАЧКЕ КРАЉЕВИНЕ И КРАЉЕВИНЕ СРБИЈЕ


§ 1:

Die Botschaft des deutschen Königreiches im serbischen Königreich gilt als Teil der Territorien des deutschen Königreiches.
Die Botschaft des serbischen Königreiches im deutschen Königreich gilt als Teil der Territorien des serbischen Königreiches.

Амбасада Немачке Краљевине у Краљевини Србији сматра се делом територија Немачке Краљевине.
Амбасада Краљеевине Србије у Немачкој Краљевини сматра се делом територија Краљевине Србије.

§ 2-1:

Der Botschafter des deutschen Königreiches besitzt auf dem gesamten Territorium des serbischen Königreiches diplomatische Immunität.
Der Botschafter des serbischen Königreiches besitzt auf dem gesamten Territorium des deutschen Königreiches diplomatische Immunität.
Diese Immunität gilt nicht für schwerwiegende Straftaten, welche von der Provinz, in der sie begangen wurden, mit Freiheitsstrafe oder Tod bewehrt sind oder bestraft werden können.

Велепосланик Немачке Краљевине има на целој територији Српске Краљевине дипломатски имунитет.
Велепосланик Српске Краљевине има на целој територији Немачке Краљевине дипломатски имунитет.
Овај имунитет се не односи на озбиљне злочине, које се у покрајни у којој су почињена кажњива дела, кажњава затвором или смрћу.


§ 2-2:

Der Botschafter des deutschen Königreiches muss sich im Schloss und in der Kanzlei des serbischen Königreiches als solcher zu erkennen geben, indem er sich im Profil mit seiner Funktion zu erkennen gibt und alle Nachrichten mit seiner Unterschrift und Funktion versieht.
Der Botschafter des serbischen Königreiches muss sich im Schloss und der Kanzlei des deutschen Königreiches als solcher zu erkennen geben, indem er sich im Profil mit seiner Funktion zu erkennen gibt und alle Nachrichten mit seiner Unterschrift und der Nennung seiner Funktion versieht.

Велепосланик Немачке Краљевине мора се у дворцу и уреду Српске Краљевине као таквог исказати, тако да се у свом профилу искаже и сваку поруку својим потписом и функцијом потпише.
Велепосланик Српске Краљевине мора се у дворцу и уреду Немачке Краљевине као таквог исказати, тако да се у свом профилу искаже и сваку поруку својим потписом и функцијом потпише.


§ 2-3:

Im Falle eines schwerwiegenden Fehlverhaltens des Botschafters vom serbischen Königreich innerhalb des deutschen Königreiches, behält sich dieses das Recht vor, den Botschafter des Landes zu verweisen und ihn zur Persona non grata zu erklären.
Im Falle eines schwerwiegenden Fehlverhaltens des Botschafters vom deutschen Königreich innerhalb des serbischen Königreiches, behält sich dieses das Recht vor, den Botschafter des Landes zu verweisen und ihn zur Persona non grata zu erklären.
Dieses Abreisen ist einer Verbannung gleichzusetzen und die, so zur Grenze zurückgeführte Person, kann kein offizielles Amt auf den Territorien, von welchen er verwiesen wurde ausüben, und darf sie nicht ohne vorherige Erlaubnis durch den jeweiligen Rat betreten.

У случају озбиљног недоличног понашања Велепосланика Краљевине Србије у Немачкој Краљевини, Немачка Краљевина задржава право, да Амбасадора упути ван земље и да њега прогласи ''персона нон грата''.
У случају озбиљног недоличног понашања Велепосланика Краљевине Србије у Немачкој Краљевини, Немачка Краљевина задржава право, да Амбасадора упути ван земље и да њега прогласи ''персона нон грата''.
Такво путовање из темље је једнако прогонству и та особа, која се отпрати до границе, више не сме преузети службене функције на територији са које је прогнан, и не сме више крочити у исту без дозволе већа.

§ 3:

Der König oder der Reichskanzler können die Abreise des Botschafters des serbischen Königreiches verlangen. Der Botschafter verfügt dann über den Zeitraum einer Woche um die Territorien des deutschen Königreiches zu verlassen.
Der Regent oder der Wortführer des Königreichs Kroatien kann die Abreise des Botschafters des deutschen Königreiches verlangen. Der Botschafter verfügt dann über den Zeitraum einer Woche um die Territorien des Herzogs Mailand zu verlassen.

Краљ и Царски канцелар Немачке Краљевине могу затражити одлазак Амбасадора Српске Краљецине. Тај Амбасадор тада има рок од недељу дана да напусти територију Немачке Краљевине.
Кнез и Гласноговорник Краљевине Србије могу затражити одлазак Амбасадора Немачке Краљевине. Тај Амбасадор тада има рок од недељу дана да напусти територију Краљевине Србије.


§ 4:

Das deutsche Königreich beabsichtigt, dem Botschafter des serbischen Königreiches auf seinen Territorien und in allen Situationen zu helfen und ihn zu schützen, sogar wenn der keine diesbezügliche Anfrage äußert, vorausgesetzt, dieser teilt den Verantwortlichen des deutschen Königreiches seinen Aufenthalt und seine eventuellen Reiserouten mit.
Das serbische Königreich beabsichtigt dem Botschafter des deutschen Königreiches auf seinen Territorien und in allen Situationen zu helfen und ihn zu schützen, sogar wenn der keine diesbezügliche Anfrage äußert, vorausgesetzt, dieser teilt den Verantwortlichen des serbischen Königreiches seinen Aufenthalt und seine eventuellen Reiserouten mit.

Немачка Краљевина намерава да, Амбасадора Српске Краљевине на територији Немачке Краљевине, заштити и помогне у свим ситуацијама, чак и ако Амбасадор то не затражи, али под условом да Амбасадор саопшти Немачкој Краљевини своје пребивалиште и своју евентуалну руту путовања.
Српска Краљевина намерава да, Амбасадора Немачке Краљевине на територији Српске Краљевине, заштити и помогне у свим ситуацијама, чак и ако Амбасадор то не затражи, али под условом да Амбасадор саопшти Српској Краљевини своје пребивалиште и своју евентуалну руту путовања.

§ 5:

Falls eine der beiden unterschreibenden Parteien den Vertrag zu widerrufen wünscht, so muss diese eine schriftliche Erklärung an die andere Partei schicken. Die andere Partei hat den Erhalt dieser Erklärung innerhalb von zwei Tagen zu bestätigen. Der Vertrag tritt dann eine Woche nach dem Erhalt der Nachricht außer Kraft.

Уколико једна од двеју потписаних странки жели да поништи уговор, мора послати писмену изјаву другој странци. Друга странка има рок од два дана од пријема изјаве да потврди пријем исте. Уговор тада истиче недељу дана након пријема изјаве.


Wir, Hulda I. von Hollenfels, König des deutschen Königreiches, nehmen diesen Vertrag an
Ми, Hulda I. von Hollenfels, Краљицa Немачке Краљевине, прихватамо овај уговор.

Wir, Vukašin Jugović, Regent des Königreichs Serbien, nehmen diesen Vertrag an
Mи, Вукашин Југовић, Кнез Краљевине Србије, прихватамо овај уговор.

Unterzeichnet in Worms, den 6. Februar 1458.
Потписано у Вормсу, 6. Фебруара 1458.

Für das deutsche Königreich / За Немачку Краљевину


Hulda I. von Hollenfels, Königin


Inrahil von Hollenfels, Kurfürst von Brandenburg, Reichskanzler

Für das Königreich Serbien / За Краљевину Србију

Вукашин Југовић, Кнез Краљевине Србије

Даррексус Орловић, министар иностраних послова Краљевине Србије,
aмбасадор Краљевине Србије у Краљевини Немачкој
Back to top Go down
View user profile
Darrexus

avatar

Posts : 21
Join date : 2009-11-18

PostSubject: Re: Treaty of Diplomatic relation between Kingdom of Serbia and German Kingdom   Mon 24 May 2010 - 4:34

Zbog problema nastalih u razumevanju naših potpisa i titula na ćirilici, dodati su i potpisi na latinici. Kao i njihovi na ćirilici naravno.

Quote :
BOTSCHAFTSVERTRAG ZWISCHEN DEM DEUTSCHEN KÖNIGREICH UND DEM SERBISCHEN KÖNIGREICH
УГOBOP O ВЕЛЕПОСЛАНИШTBУ ИЗMEЂУ НЕМАЧКЕ КРАЉЕВИНЕ И КРАЉЕВИНЕ СРБИЈЕ


§ 1:

Die Botschaft des deutschen Königreiches im serbischen Königreich gilt als Teil der Territorien des deutschen Königreiches.
Die Botschaft des serbischen Königreiches im deutschen Königreich gilt als Teil der Territorien des serbischen Königreiches.

Амбасада Немачке Краљевине у Краљевини Србији сматра се делом територија Немачке Краљевине.
Амбасада Краљеевине Србије у Немачкој Краљевини сматра се делом територија Краљевине Србије.

§ 2-1:

Der Botschafter des deutschen Königreiches besitzt auf dem gesamten Territorium des serbischen Königreiches diplomatische Immunität.
Der Botschafter des serbischen Königreiches besitzt auf dem gesamten Territorium des deutschen Königreiches diplomatische Immunität.
Diese Immunität gilt nicht für schwerwiegende Straftaten, welche von der Provinz, in der sie begangen wurden, mit Freiheitsstrafe oder Tod bewehrt sind oder bestraft werden können.

Велепосланик Немачке Краљевине има на целој територији Српске Краљевине дипломатски имунитет.
Велепосланик Српске Краљевине има на целој територији Немачке Краљевине дипломатски имунитет.
Овај имунитет се не односи на озбиљне злочине, које се у покрајни у којој су почињена кажњива дела, кажњава затвором или смрћу.


§ 2-2:

Der Botschafter des deutschen Königreiches muss sich im Schloss und in der Kanzlei des serbischen Königreiches als solcher zu erkennen geben, indem er sich im Profil mit seiner Funktion zu erkennen gibt und alle Nachrichten mit seiner Unterschrift und Funktion versieht.
Der Botschafter des serbischen Königreiches muss sich im Schloss und der Kanzlei des deutschen Königreiches als solcher zu erkennen geben, indem er sich im Profil mit seiner Funktion zu erkennen gibt und alle Nachrichten mit seiner Unterschrift und der Nennung seiner Funktion versieht.

Велепосланик Немачке Краљевине мора се у дворцу и уреду Српске Краљевине као таквог исказати, тако да се у свом профилу искаже и сваку поруку својим потписом и функцијом потпише.
Велепосланик Српске Краљевине мора се у дворцу и уреду Немачке Краљевине као таквог исказати, тако да се у свом профилу искаже и сваку поруку својим потписом и функцијом потпише.


§ 2-3:

Im Falle eines schwerwiegenden Fehlverhaltens des Botschafters vom serbischen Königreich innerhalb des deutschen Königreiches, behält sich dieses das Recht vor, den Botschafter des Landes zu verweisen und ihn zur Persona non grata zu erklären.
Im Falle eines schwerwiegenden Fehlverhaltens des Botschafters vom deutschen Königreich innerhalb des serbischen Königreiches, behält sich dieses das Recht vor, den Botschafter des Landes zu verweisen und ihn zur Persona non grata zu erklären.
Dieses Abreisen ist einer Verbannung gleichzusetzen und die, so zur Grenze zurückgeführte Person, kann kein offizielles Amt auf den Territorien, von welchen er verwiesen wurde ausüben, und darf sie nicht ohne vorherige Erlaubnis durch den jeweiligen Rat betreten.

У случају озбиљног недоличног понашања Велепосланика Краљевине Србије у Немачкој Краљевини, Немачка Краљевина задржава право, да Амбасадора упути ван земље и да њега прогласи ''персона нон грата''.
У случају озбиљног недоличног понашања Велепосланика Краљевине Србије у Немачкој Краљевини, Немачка Краљевина задржава право, да Амбасадора упути ван земље и да њега прогласи ''персона нон грата''.
Такво путовање из темље је једнако прогонству и та особа, која се отпрати до границе, више не сме преузети службене функције на територији са које је прогнан, и не сме више крочити у исту без дозволе већа.

§ 3:

Der König oder der Reichskanzler können die Abreise des Botschafters des serbischen Königreiches verlangen. Der Botschafter verfügt dann über den Zeitraum einer Woche um die Territorien des deutschen Königreiches zu verlassen.
Der Regent oder der Wortführer des Königreichs Kroatien kann die Abreise des Botschafters des deutschen Königreiches verlangen. Der Botschafter verfügt dann über den Zeitraum einer Woche um die Territorien des Herzogs Mailand zu verlassen.

Краљ и Царски канцелар Немачке Краљевине могу затражити одлазак Амбасадора Српске Краљецине. Тај Амбасадор тада има рок од недељу дана да напусти територију Немачке Краљевине.
Кнез и Гласноговорник Краљевине Србије могу затражити одлазак Амбасадора Немачке Краљевине. Тај Амбасадор тада има рок од недељу дана да напусти територију Краљевине Србије.


§ 4:

Das deutsche Königreich beabsichtigt, dem Botschafter des serbischen Königreiches auf seinen Territorien und in allen Situationen zu helfen und ihn zu schützen, sogar wenn der keine diesbezügliche Anfrage äußert, vorausgesetzt, dieser teilt den Verantwortlichen des deutschen Königreiches seinen Aufenthalt und seine eventuellen Reiserouten mit.
Das serbische Königreich beabsichtigt dem Botschafter des deutschen Königreiches auf seinen Territorien und in allen Situationen zu helfen und ihn zu schützen, sogar wenn der keine diesbezügliche Anfrage äußert, vorausgesetzt, dieser teilt den Verantwortlichen des serbischen Königreiches seinen Aufenthalt und seine eventuellen Reiserouten mit.

Немачка Краљевина намерава да, Амбасадора Српске Краљевине на територији Немачке Краљевине, заштити и помогне у свим ситуацијама, чак и ако Амбасадор то не затражи, али под условом да Амбасадор саопшти Немачкој Краљевини своје пребивалиште и своју евентуалну руту путовања.
Српска Краљевина намерава да, Амбасадора Немачке Краљевине на територији Српске Краљевине, заштити и помогне у свим ситуацијама, чак и ако Амбасадор то не затражи, али под условом да Амбасадор саопшти Српској Краљевини своје пребивалиште и своју евентуалну руту путовања.

§ 5:

Falls eine der beiden unterschreibenden Parteien den Vertrag zu widerrufen wünscht, so muss diese eine schriftliche Erklärung an die andere Partei schicken. Die andere Partei hat den Erhalt dieser Erklärung innerhalb von zwei Tagen zu bestätigen. Der Vertrag tritt dann eine Woche nach dem Erhalt der Nachricht außer Kraft.

Уколико једна од двеју потписаних странки жели да поништи уговор, мора послати писмену изјаву другој странци. Друга странка има рок од два дана од пријема изјаве да потврди пријем исте. Уговор тада истиче недељу дана након пријема изјаве.


Wir, Hulda I. von Hollenfels, Königin des deutschen Königreiches, nehmen diesen Vertrag an
Ми, Hulda I. von Hollenfels, Краљицa Немачке Краљевине, прихватамо овај уговор.

Wir, Vukašin Jugović, Regent des Königreichs Serbien, nehmen diesen Vertrag an
Mи, Вукашин Југовић, Кнез Краљевине Србије, прихватамо овај уговор.

Unterzeichnet in Worms, den 16. Februar 1458.
Потписано у Вормсу, 16. Фебруара 1458.


Für das deutsche Königreich / За Немачку Краљевину


Hulda I. von Hollenfels, Königin
Хулда I. вон Холленфелс, Кoeнигин


Inrahil von Hollenfels, Kurfürst von Brandenburg, Reichskanzler
Инрахил вон Холленфелс, Курфуeрст вон Бранденбург, Рeицхсканцлер


Für das Königreich Serbien / За Краљевину Србију


Вукашин_Југовић, Кнез Краљевине Србије
Vukasin_Jugovic, Knez Kraljevine Srbije


Даррексус Орловић, министар иностраних послова Краљевине Србије, амбасадор Краљевине Србије у Краљевини Немачкој
Darrexus Orlovic, ministar inostranih poslova Kraljevine Srbije, ambasador Kraljevine Srbije u Kraljevini Nemačkoj
Back to top Go down
View user profile
 
Treaty of Diplomatic relation between Kingdom of Serbia and German Kingdom
Back to top 
Page 1 of 1
 Similar topics
-
» [GAME] Kingdom Hearts series
» Inner Siege
» New Narnia CD.
» Which grip is better? Thumbs on top, or Thumbs on the side?
» The Midnight Museum 4 (German)

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
Belgrade Castle - Château de Belgrade :: Royal Library-
Jump to: